Mangaman.ru
Главная О нас FAQ Форум Гостевая Вакансии
От отаку для отаку От отаку для отаку
Активные
Дни Мидори
Загадочная девушка Х
Lucu Lucu
Сакура — повелительница карт
Характеры-Хранители
Сладкая Руна
Касимаси, девочка + девочка
Дискоммунникация
Нанако каждый день
Амантю!
Сестринский комикс
Азъ есмь Диаволъ
Детская игрушка
Работа для голоса
Gunsmith Cats
Фронт с натёртыми мозолями: война ведьмы Васеньки
 
Будущие
Нарутару
 
Замороженные
Ёцуба и!
Rozen Maiden
Любимый дом котенка Пи-Пи

Гостевая

Предыдущие Следующие

Chii san  2 апреля 2010, 22:55
Там фон прозрачный


Азазелло (Москва) 2 апреля 2010, 21:59
Народ! Пожалуйста! Не делайте больше такого перевода "Сладкой Руны"! Я когда читала, была в шоке... А нормальный перевод будет?


mari-chan  2 апреля 2010, 20:49
уважаемые переводчики, пожалуйста, не терзайте больше мои глаза этим жутким переводом Sugar Rune. Честно, мне даже читать тяжелее стало. А Петя и Шоколадка это просто вынос мозга +_+
и спасибо за перевод предыдущих глав. Перевод отличный)


S (vrn) 2 апреля 2010, 20:42
HQ! don't names rusification!


Мусёна  2 апреля 2010, 17:17
Последняя глава Руны просто ужасна!
И дело не только в именах. Я читала эту мангу на английском, и благодаря вашим "волностям" данная глава потеряла половину смысла. Это недопустимо.

Tenka: Это не "вольности", а текст собственного сочинения. Читайте новости же!



Ника  2 апреля 2010, 12:30
Дорогие переводчики, я вас очень не адаптируйте в Sugar Rune имена под русский язык весь смысл теряется имен, Пьера потому пьером зовут, чтобы аристократизм придать и некоторую холодность дабы образ завершить, а Петя это настолько не подходит образу что у меня просто слов нет!!! Не насилуйте произведение такими адаптациями!!!!
Ведь даже англичане и те не стали коверкаить имена, хотя французов они априори не любят.


Вероника  2 апреля 2010, 12:22
Дорогие переводчики, не занимайтесь пожалуйста самодеятельностью насчет имен!!!!!
Поверьте не "ОТ БАЛДЫ" ПЕРСОНАЖАМ ИМЕНА НА ФРАНЦУЗСКОМ ДАЛИ!!!!!!!
Что же вы в таком случае японские под наши не адаптируете?! Понадавали бы им кличек, вроде (Shiro-Белая) и прочее, ну как нравится? Шоколадка- это прозвище какое то!!!!


h,-chan  1 апреля 2010, 20:03
Замечательно, что переводчики наконец решили русифицировать имена в Sugar Sugar Rune. Адаптация перевода делает произведение гораздо понятнее и ближе для читателя: конечно, имя 'Петя' звучит для русского уха по-родному трогательно, в отличие от холодного и безликого 'Пьер'. Перевод предыдущих глав, несомненно, тоже следует исправить.


Котоко-тян  1 апреля 2010, 14:27
Последняя глава Руны - это первоапрельская шутка? ^_~

Tenka: Если вы про имена, то мы наконец поняли, что зря их не переводили. В скором времени архивы всех предыдущих глав будут перезалиты с исправленным переводом и с именами.



Вероника (Москва) 1 апреля 2010, 10:54
Эм в Sugar Sugar rune в воследней главе косяк с Именами. Я думаю всеж стоило оставить как было. Японцы же не адаптировали французские имена под свой язык. И нам я думаю этого делать не стоит а то выглядит это имхо как клички животных. Да и "Петя"...не звучит как то. Не потому ли авторы манги дали ему имя Пьер, а не какой нибудь Хидэки, чтобы и звучало красиво и все же отделяло немного мир волшебников и людей. А так вообще всех ни пойми как зовут то ли у них клички такие.


Написать сообщение     Предыдущие Следующие
Сказать спасибо
Скажи спасибо
 
Завершённые
Арена Ангелов
+Анима
Мы мятные
Девочка, покорившая время
Разрушительная сила Аоя
Вслед за ароматом
Моё + лекарство
П× П
Мой любимый человек
Обручённая Принцесса
Люблю. Потому что люблю.
Романтическая сюита для Чёрной Кошки.
Просто потому что люблю
Воля Небесная
Рекс — История одного динозавра
Карат!
Любовь на вырост
 
Рассказы
Доктор Чамбели
Счастье
Хару во всей красе
Способ изготовления девочки
Прощайте, сладкие грёзы
Сверкающее сердце
Другой день
Уже не подруги, ещё не любовницы
От отаку для отаку От отаку для отаку